Скидки - как оно должно быть
За время занятия переводом, сколько раз Вам приходилось слышать: "Это очень большой заказ. Мы бы хотели услышать наиболее конкурентоспособную цену"? Я слышу это постоянно. Ну, а почему это неправильно, спросите Вы? Разве, когда у Вас покупают большую партию товара, не надо давать скидку? Надо, но...

Вполне естественно ожидать скидок при покупке какого-то товара, который лежит где-то на складе и который можно оттуда взять и отправить покупателю. Тому есть две причины: а) хотя прибыль за одно изделие ниже, объем продаж и оборачиваемость средств выше; б) хранение товара стоит денег, поэтому, если предоставленная скидка меньше стоимости хранения товара, вполне логично от товара избавиться.

В переводческой же отрасли нет хранящегося на складе товара (если конечно кто-то не захочет купить какой-нибудь мой перевод, который я делал несколько лет назад по совершенно другой тематике). Если сравнивать с другими областями человеческой деятельности, перевод более всего похож на производство. Мы получаем заказ, изготавливаем продукцию (перевод) и передаем ее заказчику к определенному сроку.

Давайте рассмотрим, как работает система скидок в производстве. Если заказать изготовление партии товара, необходимо принимать в расчет стандартные продолжительности производственного цикла, которые указывает изготовитель, а также цены (за единицу продукции или за всю партию), которые также получают у производителя. Если есть желание, и нет знакомого производителя, с которым Вы уже работали и которому доверяете, то в лучших традициях современного капитализма можно запросить коммерческие предложения у нескольких производителей и выбрать то из них, у которого наилучшее соотношение цены и качества. Производители хотят загрузить свои производственные мощности. Если Вы можете загрузить их оборудование и работников в течение какой-то части времени и при этом не будете подвергать производство большим нагрузкам, производитель, вероятнее всего согласится дать Вам скидку, поскольку при этом будет иметь возможность заключить долгосрочные и, скорее всего, более выгодные договоры с поставщиками и работниками. Если же Вам нужно сократить производственный цикл (или увеличить выпуск продукции, что в конечном итоге, одно и то же), Вы спрашиваете производителя, возможно ли это в принципе, и если да, платите ему наценку к стандартной цене.

В переводческой отрасли, если работать с агентствами, чаще всего эти агентства и конечный заказчик договариваются между собой в отношении бюджета и сроков, а производителя (переводчика) даже не спрашивают, а, если работа окажется крупной, еще и ожидают скидки. Но ведь, крупные работы требуют больших трудозатрат от всех участников процесса - на координацию, перевод и сборку текста после перевода. Поэтому стоить они должны больше, а не меньше. Даже у переводчика-одиночки на работу, требующую более продолжительного рабочего дня и большей интенсивности труда, должны существовать более высокие, а не более низкие расценки.

Лично я охотнее снижаю цену, когда мне предлагают постоянный, но небольшой объем работы, в выполнении которой я могу сделать перерыв, если получаю более выгодный заказ, и за которую могу взяться снова, когда более высокооплачиваемая работа выполнена.